出産時の『母子共に健康です』を日本語に訳したら…
出産時によく言われる『母子共に健康です』という言葉について。
こんなつぶやきが話題になっているので紹介します。
本当の意味
何回も言うけど!!「母子共に健康です」って言うのは、日本語に訳すと、「奇跡的に赤ちゃんもお母さんも死んでません」って意味だからな😭😭産んだ直後から元気ビンビンな訳じゃねーから😭😭😭
— 31歳平凡女 (@giragiraonna) June 28, 2022
別にね。妊娠出産を特別視しろ、とか、女を敬え!って言ってる訳じゃ無いのよ。元気、健康、安産ってのを言葉通りに受け止めないでねって。お母さんもボロボロだし、何より赤ちゃんは「産まれる瞬間が一番死に近い」と言われています。死なずに済んだ母子をまずは労い、優しくして欲しい。
— 31歳平凡女 (@giragiraonna) June 29, 2022
そうつぶやくのは、Twitterユーザーの 32歳平凡女 (@giragiraonna)さん。
そして、妊娠出産は命懸けで、産んだ後も辛い事を知って欲しい、と言います。
このツイートを読んだ方からは、
「産婦人科でお産に何度も立ち会ったけど、ほんそれよ。母子ともに健康なのは奇跡だから…」
「実質的には『母子ともに命に別状はありません』くらいですよね。」
「産んで安堵した後にも色々トラブルはある。更に帝王切開の場合体思うように動けない。そこを本当に理解して欲しい。」
「『母子共に健康』だと誤解を招きそうなので『母子共に無事』にしてくれないかなと思う今日この頃。」
「産後そいう言いたかったな。それが伝わる日本になったらいいな。」
といったコメントがとても多く寄せられていました。
元気そうに見えても、出産後の女性の内臓はズタボロ。 産後のダメージについて、もっと多くの人に理解してほしいですね。
この記事をSNSでシェア